Szó- és
szólásmagyarázatok
Dühbogár,
dühfű. A növénynevek körében jól ismert az a típus, amely „kifejezi a
növény gyógyászati hatását (köszvényfű, fekélyfű, sülyfű, sebfű, torokfű)”
(VÖRÖS ÉVA, A magyar gyógynövények neveinek történeti-etimológiai szótára.
Debrecen, 2008: 20).
A
népnyelvi állatnevek körében ez az állatot funkcionálisan azonosító típus kivételes,
de akad rá példa. A dühbogár azért is érdekes, mert vele párhuzamosan dühfű
is előfordul.
A düh szónak
van ’veszettség’ jelentése (TESz. 1: 697, pl. dühü-betegség ’veszettség’,
Háromszék vármegye, MTsz. 1: 447). A dühüs főleg a Székelyföldön fordul elő ’veszett’ jelentésben (MTsz. 1: 447, ÚMTsz.
1: 1047–8, mindkettő dühös alatt; SÁNTHA
ATTILA, Székely szótár. Târgu-Secuiesc, 2004: 135). A dühü egyes mai
székely nyelvjárásokban már nem ’veszettség’, hanem nagyjából ’franc, fene’
jelentésben használatos (pl. hadd a dühübe, hol a dühübe voltál?,
SÁNTHA i. m. 45). Ezt a jelenséget tárgyalta GALGÓCZI LÁSZLÓ (Szitokszóvá vált
betegségneveink: MNy. 1981: 188–96).
A
tájszótárainkban található, bizonytalanul definiált székely dühü-bogár jelentése
tipikusan ’kőrisbogár
(Lytta vesicatoria)’, nyilvánvalóan azért, mert veszettség ellen találták
hatásosnak, ugyanakkor jelentése olykor ’nünüke (Meloë)’, ugyanebben a
funkcióban használt, közeli rokon rovarnem (MTsz. 1: 447, ÚMTsz. 1: 1047).
(Amennyiben a források szárnyatlan bogárt említenek, inkább ’nünüke’ lehet a dühbogár
jelentése.) Mindenesetre a szó denotátuma a hólyaghúzóbogarak vagy
nünükefélék családjába tartozik.
A kőrisbogár általánosan javallott veszettség
ellen (pl. PAZSICZKY JENİ, Az ízeltlábúakra
vonatkozó magyarországi babonák. Trencsénvármegyei Múzeum Egyesület Évkönyve 1914:
37–54, idevágó adat: 40; BERDE KÁROLY, A magyar nép dermatológiája. A bőr és betegségei népünk nyelvében,
hiedelmeiben és szokásaiban. Bp., 1940: 216; FAZAKAS ISTVÁN – SZÉKELY SZ.MAGDOLNA,
Igézet ne fogja... Szendrey Zsigmond és Szendrey Ákos „babonaszótára” nyomán.
Bp., 1990: 186; KESZEG VILMOS, A mezőségi Detrehemtelep népi gyógyászata. Népismereti Dolgozatok.
Bukarest, 1981: 97–117, idevágó adat: 106; KOVÁCS ANTAL, „Járok-kelek
gyöngyharmaton...” Növény- és állatnevek a Felső-Szigetköz tájnyelvében. Mosonmagyaróvár, 1987: 55; MAKAY BÉLA – KISS
JÓZSEF, Népi gyógyítások Szatmárban. Bp., 1988: 68; HOPPÁL MIHÁLY, Népi
gyógyítás. In: Magyar néprajz 7. Folklór 3.
Népszokás,
néphit, népi vallásosság. Bp., 1990: 693–724, idevágó adat: 720; KÓTYUK ERZSÉBET,
A népi gyógyítás hagyományai egy kárpátaljai magyar faluban. Bp., 2000: 94).
A kőrisbogár régtől fogva szerte Európában szerelemkeltő szerek alapanyagaként is ismert, s egy időben hólyaghúzó tapaszok készítésére is
felhasználták. A kőrisbogár elnevezés egyébként – alakváltozatokkal – az
egész magyar nyelvterületen általános (pl. ÚMTsz. 3: 551).
A dühös
bogár talán már 1564-ben előfordul
receptben, K. KARLOVSZKY GEYZA dühü bogár néven említi (A gyógyszerek
magyar tudományos, népies és tájelnevezései. Bp., 1887: 45), s az ezt a
két adatot is említő KÓSSA (MAGYARY-KOSSA)
GYULA szerint Erdély némely vidékén (Brassó környékén) a kőrisbogár dühbogár néven veszettség
elleni szerként volt használatos (KÓSSA GYULA, Régi magyar
gyógyszernevek. Nyelvtörténeti tanulmány. MNyTK 10. Bp., 1909: 14–5; MAGYARY-KOSSA
GYULA, Magyar orvosi emlékek 2. Bp., 1929: 252). SÁNDOR MIHÁLYNÉ NAGY GABRIELLA
a dühü szót ’veszettség’ jelentésben közli, a dühübogár pedig
’kőrisbogár,
veszettség elleni gyógyszer’ (pl. Dühübogarat szed: Székely tájszavak.
Bp., 1993: 26).
GUB JENİ idevágó közlése a következő. „Lytta vesicatoria: Kőrisbogár. Dűbogár, dühübogár, gyühűbogár,
kőrisbogár. A Sóvidéken mindenütt jól ismerik, a népi gyógyászatban régóta
felhasználják. Veszettség ellen Szent György (ápr. 24.) és pünkösd napja között
kőrisbogarat
szedtek, kovászba rezet reszeltek, beletették a bogarat, összegyúrták, s
ebből
mindennap ettek. A megszárított és összetört bogarat puliszkába is
teszik, s a pásztorkutyákkal megetetik, de a pásztorok is esznek belőle. A leghatásosabb, ha a dűfű, dühüfű,
gyühüfű, farkasalma, vészfű (Cynanchum vincetoxicum = méreggyilok)
megszárított gyökerét, esetleg az egész növényt összetörik, majd kőrisbogárral együtt megfőzik. A főzetet kovászba reszelt rézporral összekeverik, majd ebből kilenc napon át, minden reggel éhgyomorra,
adnak a kutyáknak és esznek a pásztorok. Más recept szerint a kőrisbogarat és fejér keresetlen kutyaganét pálinkába
tesznek, pár napig érlelik, majd naponta háromszor, étkezés előtt isznak belőle.
Cynanchum vincetoxicum
Korondon
a bogarat Péter-Pál napján (jún. 29.), napfelkelte előtt gyűjtik, aztán egy korondi mázatlan veress fazékba összefőzik zádogfa újúlással (Tilia cordata =
keskenylevelű hárs
hajtása), egérfarkúfűvel (Achillea millefolium = közönséges cickafark),
minél több fokhagymával és kenyérbéllel. Akit a veszett kutya megharapott és a
családtagok, ebből naponta
esznek” (Erdő-mező állatai a Sóvidéken. Korond, 1996: 26–7). A
dühfűre
(hivatalos nevén latinul Antitoxicum officinale vagy Cynanchum vincetoxicum,
magyarul méreggyilok vagy vadpaprika) vonatkozó hiedelmet GUB JENİ egy másik könyvében is ismerteti (Erdő-mező növényei a Sóvidéken. Korond, 1996: 11), s egy további könyvében a
veszettség elleni dühbogarat és dühfüvet újra említi (Háziállataink dicsérete.
Sóvidéki etnozoológia. Korond, 1999: 108).
A dühbogár,
mivel jelöltje funkcionálisan van azonosítva, a tipikusan jelölt kőrisbogáron kívül egyes székely nyelvjárásokban
a szintén a veszettség ellen javallott nünükét is jelölheti, például CSERGİBÁLINT (Népi gyógyítás Küküllıkeményfalván. Kriza János Néprajzi Társaság
Évkönyve 1. 1992: 60–76) közlése szerint Küküllıkeményfalván dűbogár (i.m. 65), PÁLFALVI PÁL közlése
szerint Csíkszentdomokoson dühübogár néven (utóbbit idézi SÁNTHA i. m.
45).
KICSI SÁNDOR ANDRÁS
TESz. = A magyar
nyelv történeti-etimológiai szótára 1–3. Főszerk. BENKŐ LORÁND.Akadémiai
Kiadó, Bp., 1967–1976.
TNyt. = A magyar
nyelv történeti nyelvtana I–II/1–2. Főszerk. BENKİ LORÁND.
Akadémiai Kiadó, Bp., 1991–1992.
TRÓCSÁNYI ZOLTÁN 1918.
X ut tök. In: A Magyar Nyelv dolgozótársai, Emlék Szily Kálmánnak. Bp. 87–9.
ÚMTsz. = Új magyar
tájszótár 1–. Főszerk. B. LİRINCZY ÉVA. Akadémiai
Kiadó, Bp., 1979–. VégSz. = A magyar nyelv szóvégmutató szótára. Szerk. PAPP FERENC.
Akadémiai Kiadó, Bp., 1969.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése