Nyelvi játékok
• Anagrammák: a szöveg betűinek felcserélésével új értelmes szöveg készítése
• Példák Pólya Györgytől:
• termelékenység
o Megkéselt erény
o Gréte kényelmes
o Rég nyertem e kést
o Reménység kelte
o Kényelmes réteg
o Nyeglét késemre
o Értse meg: nyelék!
o Kértem, lényeges
o Nyereség? Kétlem!
o Kéménysereglet
o Tenyérmegkelés
o Nyélmegtekerés
o Kétes legény mer
o Kémregény s élet
• szabad lexikon
o index kaszabol
o biszex dalnoka
o szexi lakodban
o koliszex-banda
o szexbika danol
• orrszarvú
o rovar rúzs
o rovar szúr
o rovar zsúr
• Palindromok: olyan szövegek, melyek visszafelé olvasva ugyanazt a szöveget eredményezik
• A palindromok készítése minden nyelvben régóta megtalálható, bár néhány esetben az írás jellegzetességei miatt (például a japán szótagírás vagy a kínai fogalomírás esetében) a szabályok kissé eltérhetnek. Az egyik legrégebbi ismert palindrom egy bizánci (ma Isztambul) templom keresztelőkútjának görög nyelvű felirata:
• ΝΙΨΟΝΑΝΩΜΗΜΑΤΑΜΗΜΩΝΑΝΟΨΙΝ
• (Azaz „Nipszon anómémata mé mónan opszin”, „Vétkeimet is mosd le, ne csak az arcomat”).
• Hasonló szavak: egyező alakú, de össze nem függő szavak (simi a latin similis-ből)
• Scharade: verses feladványok, ahol egy szó részleteit kell a verssorokból kitalálni
A scharade versben megfogalmazott rejtvény, ami egy szót vagy nevet értelmes részekre bont, és a rész-szavakra utaló sorokat tartalmaz.
Egy múlt századi scharade Arany Jánostól:
Fogj össze kettőt, s már többen leszünk,
Más hármat, akkor börtönben veszünk;
Siralmas sóhaj az ottmaradó –
Vedd az egészet, s olvasd: _________
A megfejtést a sorok adják: "mi", "rab", "ó", egyben megegyezik a "Mirabeau" név kiejtésével.
• Szómatematika: szavakból elvett vagy hozzáadott betűvel új szavak leírása
• Szóintarzia: a szövegben elrejtett értelmes szavak, mondatok találhatóak
Görög Ilonka balladája
Ennek a szóintarziának a szerzője Radó György. A versben megtalálhatóak a görög ábécé betűinek nevei, ráadásul a helyes sorrendben.
Te csalfa lány,
többé talán
érted magammal sem csatázok.
Hidd el, találkát nem kívánok.
Mindent köd lep. Szil ontja szét
bús illatát … Megedzé talmi vágyad
a szívemet. S tüzét, a balga kéjt
öt hét alatt kihúnyni látta ágyad.
Mióta már hiába várom,
hogy lángra kap parázs alól
a tűz, s mint vadgalamb dalol
szívünk – üres minden, könnyelmű párom,
bennünk … Kinek egy szó elég,
s máris lefekszik, annak rút herék,
s mily baromik rontják el életét.
… Ma még pirulsz tán
s kacér hódító is lehetsz.
Meddig? Tíz évig, húszig, majd mehetsz
sétálni napnyugta utáni utcán.
S akkor – „Vén seprü” – „Psz, Ilonka az”
— „Másképp hívják” – így pusmog két kamasz —
„Lotyónak hívják …” S hasztalan szaladsz,
elér, rádcsap, szíven talál
a gyilkos szó meg a halál.
• Csacsipacsi (más néven Nem mindegy): ugyanazon betűsorrend eltérő tagolásával új kifejezések készítése (pl: olykor csaló – oly korcs a ló)
• Eszperente: értelmes mondatok, kizárólag az e magánhangzó felhasználásával (jellegzetesen magyar játék)
• Rosszul összetett szavak: két összetett szó egybeolvasztása, mulatságos hatás kedvéért
• Spoonerizmus: betűfelcserélés két szó között úgy, hogy a végeredmény is értelmes (például „nem mindegy, hogy görbe sörény vagy sörbe görény”), vö. kecskerím
• Tonaludátuszok: idegen nyelvűnek látszó magyar mondatok készítése
.
• Anagrammák: a szöveg betűinek felcserélésével új értelmes szöveg készítése
• Példák Pólya Györgytől:
• termelékenység
o Megkéselt erény
o Gréte kényelmes
o Rég nyertem e kést
o Reménység kelte
o Kényelmes réteg
o Nyeglét késemre
o Értse meg: nyelék!
o Kértem, lényeges
o Nyereség? Kétlem!
o Kéménysereglet
o Tenyérmegkelés
o Nyélmegtekerés
o Kétes legény mer
o Kémregény s élet
• szabad lexikon
o index kaszabol
o biszex dalnoka
o szexi lakodban
o koliszex-banda
o szexbika danol
• orrszarvú
o rovar rúzs
o rovar szúr
o rovar zsúr
• Palindromok: olyan szövegek, melyek visszafelé olvasva ugyanazt a szöveget eredményezik
• A palindromok készítése minden nyelvben régóta megtalálható, bár néhány esetben az írás jellegzetességei miatt (például a japán szótagírás vagy a kínai fogalomírás esetében) a szabályok kissé eltérhetnek. Az egyik legrégebbi ismert palindrom egy bizánci (ma Isztambul) templom keresztelőkútjának görög nyelvű felirata:
• ΝΙΨΟΝΑΝΩΜΗΜΑΤΑΜΗΜΩΝΑΝΟΨΙΝ
• (Azaz „Nipszon anómémata mé mónan opszin”, „Vétkeimet is mosd le, ne csak az arcomat”).
• Hasonló szavak: egyező alakú, de össze nem függő szavak (simi a latin similis-ből)
• Scharade: verses feladványok, ahol egy szó részleteit kell a verssorokból kitalálni
A scharade versben megfogalmazott rejtvény, ami egy szót vagy nevet értelmes részekre bont, és a rész-szavakra utaló sorokat tartalmaz.
Egy múlt századi scharade Arany Jánostól:
Fogj össze kettőt, s már többen leszünk,
Más hármat, akkor börtönben veszünk;
Siralmas sóhaj az ottmaradó –
Vedd az egészet, s olvasd: _________
A megfejtést a sorok adják: "mi", "rab", "ó", egyben megegyezik a "Mirabeau" név kiejtésével.
• Szómatematika: szavakból elvett vagy hozzáadott betűvel új szavak leírása
• Szóintarzia: a szövegben elrejtett értelmes szavak, mondatok találhatóak
Görög Ilonka balladája
Ennek a szóintarziának a szerzője Radó György. A versben megtalálhatóak a görög ábécé betűinek nevei, ráadásul a helyes sorrendben.
Te csalfa lány,
többé talán
érted magammal sem csatázok.
Hidd el, találkát nem kívánok.
Mindent köd lep. Szil ontja szét
bús illatát … Megedzé talmi vágyad
a szívemet. S tüzét, a balga kéjt
öt hét alatt kihúnyni látta ágyad.
Mióta már hiába várom,
hogy lángra kap parázs alól
a tűz, s mint vadgalamb dalol
szívünk – üres minden, könnyelmű párom,
bennünk … Kinek egy szó elég,
s máris lefekszik, annak rút herék,
s mily baromik rontják el életét.
… Ma még pirulsz tán
s kacér hódító is lehetsz.
Meddig? Tíz évig, húszig, majd mehetsz
sétálni napnyugta utáni utcán.
S akkor – „Vén seprü” – „Psz, Ilonka az”
— „Másképp hívják” – így pusmog két kamasz —
„Lotyónak hívják …” S hasztalan szaladsz,
elér, rádcsap, szíven talál
a gyilkos szó meg a halál.
• Csacsipacsi (más néven Nem mindegy): ugyanazon betűsorrend eltérő tagolásával új kifejezések készítése (pl: olykor csaló – oly korcs a ló)
• Eszperente: értelmes mondatok, kizárólag az e magánhangzó felhasználásával (jellegzetesen magyar játék)
• Rosszul összetett szavak: két összetett szó egybeolvasztása, mulatságos hatás kedvéért
• Spoonerizmus: betűfelcserélés két szó között úgy, hogy a végeredmény is értelmes (például „nem mindegy, hogy görbe sörény vagy sörbe görény”), vö. kecskerím
• Tonaludátuszok: idegen nyelvűnek látszó magyar mondatok készítése
.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése